walaw annā ahlaknāhum biʿadhābin min qablihi laqālū rabbanā lawlā arsalta ilaynā rasūlan fanattabiʿa āyātika min qabli an nadhilla wanakhz
And if We (had) destroyed them with a punishment from before him, surely they (would) have said, "Our Lord, why not You sent to us a Messenger, so we (could) have followed Your signs from before [that] we were humiliated and disgraced."
For [thus it is:] had We destroyed them by means of a chastisement ere this [divine writ was revealed], they would indeed [be justified to] say [on Judgment Day]: "O our Sustainer! If only Thou hadst sent an apostle unto us, we would have followed Thy messages rather than be humiliated and disgraced [in the hereafter]!"
And if we had destroyed them with some punishment before it, they would assuredly have said: Our Lord! If only Thou hadst sent unto us a messenger, so that we might have followed Thy revelations before we were (thus) humbled and disgraced
And if We had inflicted on them a penalty before this, they would have said: "Our Lord! If only Thou hadst sent us a messenger, we should certainly have followed Thy Signs before we were humbled and put to shame."
Had We destroyed them with a torment before this ˹Prophet came˺, they would have surely argued, “Our Lord! If only You had sent us a messenger, we would have followed Your revelations before being humiliated and put to shame.”
And if We had destroyed them with a punishment before this, they would have said, “Our Lord, if You had only sent us a messenger, we could have followed Your signs before we were humiliated and disgraced.”
If We had destroyed them with a punishment before this, they would have surely said, Our Lord, why did you not send to us a messenger so that we might have followed Your commandment before we were humiliated and disgraced
And had We destroyed them with chastisement before this, they would certainly have said: O our Lord! why didst Thou not send to us a messenger, for then we should have followed Thy communications before that we met disgrace and shame
And if We caused them to perish with a punishment before this, certainly, they would have said: Our Lord! Why hadst Thou not sent to us a Messenger so that we follow Thy signs before we are degraded and humiliated!
If We were to wipe them out ahead of time with torment, they would say: "Our Lord, if You had only sent us a messenger, we would have followed Your signs before we were humbled and disgraced."
And if We had destroyed them with a punishment before this (the Qur’an), surely they would have said: “Our Lord! If You only had sent us a Messenger, we would certainly have followed Your Verses before we were disgraced and humiliated.”
Had We destroyed them with a punishment before it, they would have said, “Our Lord! If only Thou hadst sent a messenger unto us, we would have followed Thy signs before being abased and disgraced.
If We had destroyed them with a punishment before this, they would have said, “Our Lord, why didn’t You send us a messenger, so we could follow Your verses before we were humiliated and disgraced.”
Had We destroyed them with a punishment before him, they would have said, 'Our Lord, if only You had sent us a messenger, we would have followed Your revelations before we were humiliated and disgraced.'
And if We had destroyed them with a torment before this, surely they would have said: “Our Nourisher-Sustainer! Why didn‘t you send unto us a Messenger, then we would have followed your Ayaat before we were humiliated and disgraced?
Had We destroyed them as punishment before its revelation, they would have said: "Our Lord! If only You had sent us a Messenger, we would certainly have followed Your revelations before being humiliated and disgraced."
And if We had caused them to perish with a torment even before it, they would indeed have said, "Our Lord, if only You had sent a Messenger to us, so that we might have closely followed Your signs even before that we were humiliated and disgraced!"
Had We destroyed them with a torment before the coming of Muhammad they would have said, "Lord, would that you had sent us a Messengers so that we could have followed Your revelations before being humiliated and disgraced."
And if We had destroyed them with a punishment before it, they would have said, .Our Lord, why did you not send a messenger to us, so that we might have followed Your signs before we were humiliated and put to disgrace?
Had Our Law annihilated them with some punishment before this, they would have said, "Our Lord! If only you had sent a Messenger, so that we might have followed Your Messages before we were thus humbled and disgraced!" (5:19)
Had We, prior to sending him (Muhammad, SAW), ruined them with a disaster, they would have complained, "Our Lord, if only You had sent us a messenger, we would have followed Your signs instead of being disgraced and humiliated."
And if We had sent a penalty on them before now, surely, they would have said: "Our Lord! If only You had sent us a messenger, we should certainly have followed Your Sign before we were humiliated and put to shame."
And if We had destroyed them with a punishment before him, they would have said, "Our Lord, why did You not send to us a messenger so we could have followed Your verses before we were humiliated and disgraced?"
And if We had destroyed them with retribution before this, they would have said: "Our Lord, if only You had sent us a messenger so we could follow Your revelations before we are humiliated and shamed!"
If We had destroyed them through punishment before this Messenger came, they would have said, ‘Lord, if only You had sent us a messenger, we could have followed Your revelations before we suffered humiliation and disgrace!’
And had We destroyed them With a torment before it, surely they would have said: O our Lord why sent not Thou Unto us an apostle that we might have followed Thy signs before we were disgraced and humiliated
If We had destroyed them by some calamity sooner than this, they would have surely said: "O Lord, if You had sent to us a messenger we would have followed Your command before being humbled and disgraced."
If We had destroyed them with a punishment before this, they would have said, ´Our Lord, why did You not send us a Messenger, so we could follow Your Signs before we were humbled and disgraced?´
Had We destroyed them with a punishment before it (before the Evidence came to them), they would surely have said: "Our Lord! If only You had sent us a Messenger, we would have followed Your Revelations before we were humiliated and disgraced."
Had We destroyed them with a punishment before it, they would have surely said, ‘Our Lord! Why did You not send us an apostle so that we might follow Your signs before we were abased and disgraced?’
But had We destroyed them with doom before it, they would have said, "If only Thou had sent to us a messenger, that we might follow Thy signs before we were abased and put to shame."
And if We had destroyed them by punishment before that (sending the prophet), they would have certainly said: “Our Lord, why did you not send us a messenger, so we follow Your signs before we are humiliated and disgraced?”
And if We had inflicted on them a penalty before this they would have said, “Our Lord, if only You had sent us a messenger, we would certainly have followed Your signs before we were humbled and put to shame.
Had We destroyed them with a punishment before this they would say, “Our Lord, why did you not send a messenger to us? We would have followed your revelation, so we wouldn’t be disgraced and put to shame.”
Had We destroyed them through some calamity before his coming, they would have said: "Our Lord! Why did You not send any Messenger to us that we might have followed Your signs before being humbled and disgraced?"
And if We had destroyed them with a retribution before this, they would have said: "Our Lord, if only You had sent us a messenger so we could follow Your revelations before we are humiliated and shamed!"
And had We destroyed them with punishment before this, they would certainly have said, "O our Lord! Why did You not send us a Messenger? For, we should then have followed Your Verses/signs before we met disgrace and shame."
And had We destroyed them of any torment before the coming of Messenger, then they would have necessarily said, 'O my Lord, why You 'sent not a Messenger to us that we might have followed Your signs before we were disgraced and humiliated.
Had we annihilated them before this, they would have said, "Our Lord, had You sent a messenger to us, we would have followed Your revelations, and would have avoided this shame and humiliation."
Had We destroyed them with a punishment before this, they would have said: 'Our Lord, why did You not send us a Messenger so that we could have followed Your verses before we were humiliated and degraded.
And if We had destroyed them with chastisement before it, they would have said: Our Lord, why didst Thou not send to us a messenger, so that we might have followed Thy messages before we met disgrace and shame
And if that (E) We destroyed/made them die with torture from before it, they would have said: "Our Lord, if only you sent to us a messenger, so we follow your signs/verses/evidences, from before that we humiliate/disgrace, and we shame/scandalize (ourselves)."
Had I destroyed them before (in account of their wrongdoings,) they would have said: “Our Lord, if you had sent any Prophet to us, we would have definitely followed him so that we would not be so ashamed and humiliated at your present.”
And had We destroyed them with some punishment before the advent of a Noble Messenger, they would have certainly said, "Our Lord, why did You not send a Noble Messenger to us, so we would have followed Your signs, before being humiliated and disgraced?"
And if WE had destroyed them with a punishment before the coming of this Messenger, they would have surely said, `Our Lord, wherefore didst Thou not send to us a Messenger that we might have followed Thy commandments before we were humbled and disgraced?
And had We destroyed them through some calamity already, they would have said: ‘O Lord, why did You not send us any Messenger so that we might have followed Your Revelations before we were humiliated and disgraced?
Had We punished and destroyed them with a calamity before (the advent of) this (Prophet), they would have certainly said, `Our Lord! why did you not send a Messenger to us so that we might have followed your commandments before we were humiliated and disgraced?
And if We had destroyed them with a torment before this (i.e. Messenger Muhammad SAW and the Quran), they would surely have said: "Our Lord! If only You had sent us a Messenger, we should certainly have followed Your Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), before we were humiliated and disgraced."
Had We destroyed them with a chastisement aforetime, they would have said, 'Our Lord, why didst Thou not send us a Messenger, so that we might have followed Thy signs before that we were humiliated and degraded?
If we had destroyed them by a judgment before the same had been revealed, they would have said, at the resurrection, O Lord, how could we believe since thou didst not send unto us an apostle, that we might follow thy signs, before we were humbled and covered with shame
But had we destroyed them with torment before it, they would have said, 'Unless Thou hadst sent to us an apostle, that we might follow Thy signs before we were abased and put to shame.
And had We destroyed them by a chastisement before its time, they would surely have said, "O our Lord! How could we believe if thou didst not send unto us an Apostle that we might follow thy signs ere that we were humbled and disgraced."
Had We destroyed them with a scourge before his¹ coming they would have said: ‘Lord, if only You had sent us an apostle! We would have followed Your revelations before we were humbled and disgraced.‘
And had We destroyed them through a punishment before it [Quran] they would have said, “O Our Lord, if only You had sent unto us a messenger, we would have followed Your signs before we are humiliated and disgraced.”
Had We destroyed them with a retribution before this, they would definitely have said: "Our Lord! If only You had sent us a Messenger, we should certainly have yield to Your Enlightenment Quotes before we were humiliated and demeaned."
And had We destroyed them with a punishment before that, they would have said: our Lord, why did You not send a messenger to us so we would follow Your signs before being humiliated and disgraced?
If We had already inflicted punishment upon them, they would have complained, “Our Lord, if only You had sent us a messenger, We surely would have followed Your signs before we were humiliated and shamed.”
Had We annihilated them with a punishment before him, they would have said, “Our Lord, if only You had sent us a messenger so that we would have followed Your signs before we were humiliated and disgraced.”
If We were to wipe them out ahead of time with torment, they would say: "Our Lord, if You had only sent us a messenger, we would have followed Your signs before we were humbled and disgraced."
And if We destroyed them with a torment before him, they would say, “Our Lord, if only You had sent to us a messenger, so we would follow Your verses before that we were humiliated and disgraced.”
Had We destroyed them with a calamity before his coming, they would have said, 'Our Lord, if only You had sent us a Messenger, we would have followed Your revelations rather than be humiliated and disgraced.'
If We had destroyed them with a suffering before this they would have said, “Our Rabb, why didn’t you disclose a Rasul so that we may have followed Your signs before being humiliated and disgraced?”
And had We destroyed them with a punishment before him (the Messenger), they would certainly have said: 'Our Lord! Why did You not send us a Messenger so that we might have followed Your Signs before that we were humiliated and disgraced
If We had reduced them to a useless form before this Book -the Quran- was revealed, they would have said: "O Allah, our Creator, if only You had sent to us a Messenger with the spirit of truth guiding into all truth we would have acknowledged Your revelations and authoritative signs and followed Your path of righteousness before We were humbled and put to shame!"
And had We destroyed them with punishment before (sending) him, they would have said, "Our Fosterer! before we were humbled and disgraced, why did you not send to us a messenger, so that we could have followed Your signs (orders).”
And had We destroyed them with punishment before it, surely they would have said, 'Our Lord! If only you had sent to us a messenger, so we could have followed Your signs before we were abased and disgraced.'
And if We had inflicted on them a penalty before this, they would have said: "Our Lord! If only Thou hadst sent us an apostle, we should certainly have followed Thy Signs before we were humbled and put to shame."
And if We (had) destroyed them with a punishment before him, surely they (would) have said, "Our Lord, why not You sent to us a Messenger, so we (could) have followed Your before [that] we were humiliated and disgraced.
Walaw anna ahlaknahum biAAathabin min qablihi laqaloo rabbana lawla arsalta ilayna rasoolan fanattabiAAa ayatika min qabli an nathilla wanakhza
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!